师生专访 | 捷克学者路越嘉与他的王安石诗词世界

三周前,捷克籍外教路越嘉从行囊里取出刚出版的新书——《王安石诗词选译》(捷克语版),轻轻放到92岁奶奶膝头。老人缓缓翻开扉页,一行质朴的献词映入眼帘——“献给奶奶”,她抬起头,又惊又喜。窗外,波希米亚(位于捷克的西部)的阳光在原野上缓缓游走;屋内,这本362页的译著稳稳躺在老人掌心——那是路越嘉用四年光阴、半生情缘,从西子湖畔带回的文化答卷,每一笔译述、每一页文字,都连着中国与捷克的山海两端。

这份跨越国界的诗词情缘,早在路越嘉童年时便悄然埋下种子。奶奶常用的中国清凉油,盒盖上那些繁复独特的汉字,在他心底烙下了东方文化的初印象。待到十岁那年,奶奶开始捧着捷克文学家马泰修斯翻译的《中国古代诗歌》为他和妹妹诵读。奶奶尤其偏爱李白《月下独酌》里“举杯邀明月,对影成三人”的意境,她总会耐心地跟年幼的路越嘉解读:诗人虽身陷孤独、心怀愁闷,却未消沉,反而邀月为伴,在失意中坚守乐观,这份豁达格外动人。“那些阅读虽未立刻改变我的人生轨迹,却留下了无比温暖的回忆。”路越嘉坦言。


图片


路越嘉在接受中新社采访时分享奶奶为其读中国诗词的故事

真正引领路越嘉踏入中文世界的,是中学时期的一位外语老师。在跟着老师偶然尝试接触中文后,他便彻底被这门古老而精妙的语言俘获。此后35年间,他对中文的热爱从单纯的兴趣,逐渐沉淀为深耕的专业,将学术研究融入日常的每一寸时光。2026年2月,捷克知名出版社Argo正式推出路越嘉译著《王安石诗词选译》。全书收录135首经典诗词,是捷克语界首部较为完整的王安石诗词选本。目前该书已在捷克及斯洛伐克各大书店上架,成为中捷文化交流的又一重要载体。



捷克布拉格书店里展陈的《王安石诗词选译》

从动笔翻译到顺利付梓,路越嘉用了四年。翻译的第一步,便是沉下心走进王安石的时代。他潜心研读高克勤《王安石诗文选评》、李之亮《王安石诗集笺注》等十余部中文专著,每译一首诗,都要对比多种权威注解与赏析。在他看来,吃透诗词的字面含义与深层意蕴,是翻译的根基,更是对文化的敬畏,容不得半分敷衍。

读懂原文只是起点,如何用捷克语复刻中国古诗独有的韵律与美感,是更大的难题。“中国诗词讲究对仗平仄,节奏规整、框架严谨,捷克语虽没有这些格律特点,但可以用其他方式还原这份韵律。”路越嘉选择以押韵为核心留住诗意,通过双音节押韵强化韵律感,用更贴近原作的押韵格式,让捷克读者能共情到原诗的音律之美。

为了找到那个恰到好处的词,他常常花很长时间反复推敲。查词典,看例句,观察其他捷克作家如何用词,借助在线韵书寻找押韵的可能。“捷克语是曲折语,有词形变化,同一个词换个格位、加个后缀,韵脚就变了。”路越嘉说,但无论如何,他都坚持保留原诗词义,让译文读起来自然流畅。

四年间,奶奶一直是他最忠实的读者,也是最严厉的“考官”。每完成一篇译稿,路越嘉便读给奶奶听,奶奶不懂中文,却对语言有着敏锐直觉。翻译“昭文斋”时,他将“昭”译为“光明的”,奶奶当即指出搭配不当,建议更换词句。还有一次,他翻译一首描摹静谧意境的诗,选用了一个“安静”的同义词,奶奶听完沉默半晌:“词没错,可它不响。”他恍然大悟——诗要的不止是准确,更是余音。书中有好几首诗,奶奶夸他翻译得“很有韵味”。这些温暖而严苛的时刻,让路越嘉觉得四年光阴都有了重量。


图片


路越嘉前往江西抚州名人雕塑园参观时拍摄的王安石雕像

 为了让捷克读者更好地理解诗中的寓意和历史背景,路越嘉在书中为每首诗附上赏析注解。他还专程前往江西抚州王安石的老家,拜访当地专家和王氏后人。他也先后走访了南京、宁波和开封,这些与王安石人生轨迹息息相关的地方,并将沿途拍下的实地照片收录书中。他坦言,真正让自己“读懂”王安石的,从来不限于书本,更在于这一路踏遍山河实地探访的过程。

 “我希望捷克读者能通过译作,认识一位重要的中国文人,进而了解中国的文学和历史。”路越嘉说,“捷克人需要多了解中国,就像中国人也需要多了解捷克一样。”在他看来,文学翻译的价值远不止于文字转换。“希望捷克读者能真正读懂中国的故事,而不只是从经贸和政治的角度看待这个有着深厚底蕴的国家。”


图片


路越嘉在南京参加“吴韵汉风”主题分享活动

这份跨越山海的文化心意,也在他任教的浙江外国语学院悄然传递。得知译著出版后,他的学生们特意在语音比赛中用捷克语朗诵王维、李白、杜甫的诗词。他还多次牵线搭桥,邀请上海捷克总领事入校交流,“我只愿在文化与教育领域尽一份绵薄之力。”路越嘉特别感谢浙外提供的广阔平台、有力资助,让他的文化传播理想得以一寸寸落地生根。如今,他已着手筹备翻译其他中国古代诗人的作品,也计划用中文撰写文章,向中国读者介绍捷克,让这份双向的文化联结愈发深厚。

从童年时奶奶读诗的午后到布拉格书店里那译著,路越嘉将两个国度、两种语言、两段人生,悄然串起。而今,他的母语正吟诵着王安石笔下的青山绿水、孤村闲情;他的讲台,也见证着一群又一代年轻人,借由语言,步入另一个文明的深处。