北外文铮教授来我院开展“中意文化交流”专题讲座
作者:江山    |  时间:2016年03月28日  |  访问次数:

2016324日下午,北京外国语大学意大利文学专业文铮教授为我院意大利语专业大一和大二学生带来了一场主题关于中意文化交流的讲座。文铮老师现为北外意大利语教研室主任,多年来致力于中意文化交流及意大利语言文化推广,曾被授予意大利共和国“骑士之星”荣誉勋章。

6.JPG

首先,文老师就目前中国人对意大利文化了解不深这一现状做了阐述。事实上,除了人们常常想到意大利的足球、奢侈品、美食,其文学对中国近现代文学史也产生了重要影响。由近及远,文老师用一组组事实带领我们踏上了中意文化交流之路。

上个月,意大利著名作家Umberto Eco逝世,其作品《玫瑰的名字》对于中国读者而言并不陌生,然而,读懂它却有一定难度;文老师就“读者不容易看懂,却愿意去买”这一现象进行了解释,他认为在Eco的作品中,不论是从符号学、历史、宗教等各角度探索,人们都将大有发现。另一位意大利当代最负盛名的作家Italo Calvino对中国当代著名作家王小波的作品创作产生影响,人们在王小波的一些文字记载中了解到这位西方作家,此后其作品《通向蜘蛛巢的小径》、《树上的男爵》等在中国被大家广为熟知。

《匹诺曹》、《爱的教育》这两部意大利儿童文学作品浸染了中国几代人的成长。后者译本众多,曾一度代替教材用于思想品德教育,也被教育部指定为中小学语文新课标课外阅读书目之一。

由于意大利统一时间较晚,清末留学主要集中在日本、美国、法国等国家,但这并不影响意大利文学对一代知识分子的教化。如梁启超在逃亡日本期间阅读到《意大利兴国侠士传》一书,认为中国也需要如此的铁血将军方可救国;以《神曲》为例,鲁迅在日留学期间,创办杂志《新生》,虽最终以失败告终,但后由其弟周作人回忆,该杂志名称多少与但丁的作品《神曲》有关;胡适在美留学回国途中,从《神曲》促进意大利民族语言统一中受到启发,撰写《文学改良刍议》一文,推动白话文运动,推动了教育的普及;文老师还提到了钱稻孙的《神曲一脔》,由于翻译难度大,最终他用楚辞体翻译了地狱篇的前5章;另外诸如茅盾、巴金等也曾受过《神曲》的影响。

最后,文老师表示目前在中国从事于意大利文学研究方面的人数不多,他对大家寄予了嘱托,希望有志于文学这方面的同学好好学习这门语言,学成之后能做一些有意义的事,大家共同在中意文化交流方面献出力量。

2.JPG

 西方语言文化学院意大利语系

                                                                                                                                                                2016325