为更好利用语言推广中国传统文化,精确把握中外语言魅力。10月18日下午3点,西语学院于望院会议室成功举办了博达论坛第367讲“我与大使面对面”座谈会。本次座谈会邀请到了中国著名外交大使、理事姚培生先生出席并作座谈演讲。
姚培生先生以自己所学语系俄语为例,贯穿整个演讲,授予师生自身经验。首先,姚培生先生对其自己本身对自己未来希望依靠自己的力量对中俄书籍等编写翻译对照表达了自己的希冀和对语言工作的热爱与坚持,并以普希金的作品为例,对中国古典文学的“双方合作”指出其重要性。
随后,以其俄罗斯朋友翻译阮籍诗词及国人对宋词中某些词句的翻译为例,姚先生指出推广传统文化离不开语言这一论断,倡导翻译需准确贴合外国读者感受,准确把握文章中心。
最后,姚先生对国内国人翻译现状、国内语言翻译水平进行了准确分析,指出国内翻译精英人员较少、专业水平较低,缺乏对语言专业人员的定向培养如同声传译等问题。并结合《环球日报》从对俄语在世界的政治发展状况,突出语言及学好一门语言的重要性。
座谈完毕后,还与西语学院四个年级师生进行了问题交流,为师生答疑解难,提供合适的学习方法。姚先生着重指出,我院学生必须把学语言作为一个极大的乐趣,将其视为随时随地的事情,不能有畏难情绪,平时多看文学作品以打好基础。随后,各年级学生对座谈内容进行提问,提出了例如“外交官所要求的基本素质”“对自身毕业就业所属院校的看待”等现实问题,姚先生耐心做出解答,另外还特意指出古典文学学习和英语学习对学生的重要性。
姚培生先生今天的座谈,以自身的亲身经历和体验,充分说明了语言对于我院学子的重要性及其地位,为我院学子今后的语言学习提供了详细有理的学习思想与方法,通过这次座谈会活动,我院学子将继续将所学所感用于实践,努力提高自己学业水平,更合理地安排大学学习生活!