多语种廉洁诚信故事——意语(一)

“廉洁诚信”历来是中华民族的传统美德。古往今来,许多清正廉洁、务实为民的清官廉吏受到百姓的崇敬与爱戴,他们的故事被久久传颂。而诚信也是一把成功的钥匙,是一粒弥足珍贵的火种,需要我们悉心守护,才能成就燎原之势,星火相传。时代在进步,社会在发展,但是“诚实守信、崇尚廉洁”的社会价值导向从来没有变过。作为新时代外语人,我们理应将传播中华优秀传统文化作为自己的使命,用专业知识向世界讲好中国故事,传递中国声音。习近平总书记在二十大报告中指出,青年强,则国家强。未来党和国家事业要取得更大的胜利,实现中华民族伟大复兴的“中国梦”,广大青年必须树立正确的世界观、人生观、价值观、权力观、地位观、利益观。希望通过参与本次活动,我们的学生也能养成崇廉尚洁、诚信自律的良好品质,成为有理想、有本领、有担当的新时代好青年,在实现中国式现代化的新征程上施展才干、实现梦想。

——劳灵珊


孔繁森的故事


新时期共产党员的楷模孔繁森,是一位一尘不染、两袖清风的好干部。这位模范干部收留了三个震灾中认识的孤儿。由于生活拮据,他到血库要求献血。在外人眼里,一个共产党的中高级干部生活如此清贫真难以想像。1993年,妻子到西藏探亲,去的路费由自己筹措。由于看病,妻子将返程的路费花光,只好向孔繁森要钱,他东挪西借才勉强凑了500元,而回程机票当时是每个人800元。妻子不忍心让丈夫为难,就自己找熟人借了一些。回到济南后,他妻子去看上大学的女儿,女儿一见面就对妈妈说:“学校让交学杂费,我写信给爸爸,爸爸让我跟您要。”他妻子一听,眼泪刷刷地流了下来,自己身上剩下的钱,连回家乡聊城的车票还不够,哪里还有钱给女儿交学费!孔繁森把工资中的相当大一部分用于帮助有困难的群众,平时根本就没有攒下几个钱。他给群众买药,扶贫济困时出手大方,少则百十元钱,多则上千元。他因车祸牺后,人们在他的遗体上找到的现金只有8元6角,在场的每个人都流了泪。



La storia di Kong Fansen


Kong Fansen, un modello di membri del Partito Comunista Cinese nella nuova era, fu anche un funzionario onesto e buon cadre immacolato. Questo quadro esemplare ebbe adottato tre orfani incontrati durante il terremoto. A causa della povertà, fu andato alla banca del sangue per richiedere la donazione di sangue. Agli occhi degli altri, fu inimmaginabile che un quadro di medio livello e alto del Partito Comunista visse in tale povertà. Nel 1993, sua moglie si recò in Tibet per visitare i parenti, e le spese di viaggio furono aumentate da lei stessa. A causa delle cure mediche, sua moglie ebbe speso tutte le spese di viaggio per il viaggio di ritorno e ebbe dovuto chiedere soldi a Kong Fansen.Ebbe preso in prestito da varie fonti per raccogliere appena 500 yuan, mentre il biglietto di ritorno era di 800 yuan a persona in quel momento. mentre il biglietto di ritorno era di 800 yuan a persona in quel momento. Sua moglie non poteva sopportare di rendere difficile suo marito, così lei stessa ne prese in prestito alcuni da conoscenti. Dopo essere tornata a Jinan, sua moglie andò a trovare sua figlia che andava al college. Appena sua figlia conobbe sua madre, disse: "La scuola richiede che io paghi le tasse scolastiche. Ho scritto a mio padre, e lui mi ha chiesto di chiederle a te." Le lacrime di sua moglie si alzarono quando ebbe sentito questo. Non aveva nemmeno il biglietto di ritorno alla sua città natale di Liaocheng ,nemmeno abbastanza soldi per pagare le tasse scolastiche di sua figlia!Kong Fansen usò una parte considerevole del suo stipendio per aiutare le persone bisognose,e non risparmiò mai qualche soldo nella Sua vita quotidiana. Comprava medicine per le masse ed era generoso nell'aiutare i poveri, che andavano da decine di yuan a migliaia di yuan. Dopo che fu morto in un incidente d'auto, la gente ebbe trovato solo 8 yuan e 6 jiao in contanti sul suo corpo, e tutti i presenti ebbero versato lacrime.


译者:21 级意大利语 1班 朱梁波



林则徐的“五不”传碑


1839年的1月8日,钦差大豆林则徐肩负着禁烟的重任离开京城向广东进发。出发之前他发出了一道传牌,传牌就是上级给下级的文书,告知地方官需要遵守的事项。林则徐紧急发传牌要通知什么呢?在清朝,钦差大豆外放出京是难得的敛财机会,当时的钦差大豆巡视各地,各地官员都会有各种形式的接待仪式,或者宰猪杀羊、张灯结彩,或者派工铺路 、装修新屋。而钦差大豆林则徐人还没到,传牌已到,熟悉套路的官员们自然心照不宣。可当他们打开传牌时却呆住了,原来传牌要求的是四不:一不准大办酒席,二不准馈赠礼物,三不准惊动百姓,四不准送钱给随从人员。林则徐在途中发现有的地方为了迎接他,费了大量的人力、物力、财力去翻修房屋,于是又补充了一条:不住豪华房子。这就是林则徐的“五不”传牌。接到了林则徐的传牌后,沿途所经之地再没有出现铺张浪费、私送财物的行为。作为一名官员,始终保持清正廉洁,让林则徐的对手,英国殖民者包令也深感佩服,他写道:林则徐忠诚地为他的国家工作了36年,以清廉、正直、清明和不敛财而著称。


Il documento "Cinque no"di

Lin Zexu


L'8 gennaio 1839, Lin Zexu, il ministro di Qinchai, lasciò la capitale per il Guangdong con la pesante responsabilità del divieto di fumo. Prima di partire, ha trasmesso un documento che informava il magistrato delle questioni da osservare. Per cosa era così ansioso di trasmettere questo documento? Durante la dinastia Qing, era una rara opportunità per il ministro di Oinchai uscire dalla capitale per accumulare ricchezze, e a quel tempo, il ministro di Oinchai visitava vari luoghi, e i funzionari in vari luoghi avrebbero avuto varie forme di cerimonie di ricevimento, che potevano macellare maiali e pecore, appendere lanterne, cravatte stelle filanti, inviare lavoratori a pavimentare strade e decorare nuove case. E Lin Zexu non è ancora arrivato, il documento è arrivato, e i funzionari che hanno familiarità con la routine hanno silenziosamente avuto idee. il documento è arrivato, e funzionari che hanno familiarità con la routine hanno silenziosamente avuto idee. Ma quando aprirono cumento, si bloccarono, e si scoprì che il contenuto uel documento erano quattro divieti: primo, niente banchetti, secondo, niente regali, terzo, niente allarmare la gente, e quarto, niente soldi da dare all'entourage. Lin Zexu ha scoperto sulla strada che per accoglierlo, alcuni luoghi m hanno speso molta manodopera, risorse materiali e risorse finanziarie per ristrutturare case, quindi ne ha aggiunto un altro: non vivere in case di lusso. Dopo aver ricevuto il documento di Lin Zexu, non c'erano più mstravaganze e sprechi e contrabbando di proprietà nei luoghi che passava lungo la strada. Come funzionario, ha sempre mantenuto l'integrità e l'integrità, che ha impressionato l'avversario di Lin Zexu, il colonialista britannico Bao Ling, che ha scritto: Lin Zexu ha servito fedelmente il suo paese per 36 anni, ed è noto per la sua incorruttibilità, integrità e non corruzione. Il ministro di Oinchai: Era un funzionario inviato dall'imperatore durante le dinastie Ming e Qing e uscì per conto dell'imperatore per gestire eventi importanti.


译者:21级意大利语 1班 郑一蕊


                undefined









     宋濂的故事



宋濂小时侯喜欢读书,但是家里很穷,也没钱买书,只好向人家借。每次借书,他都讲好期限按时还书,从不违约。人们都乐意把书借给他。一次,他借到一本书,越读越爱不释手,便决定把它抄下来。可是还书的期限快到了。他只好连夜抄书。时值隆冬腊月,滴水成冰。他母亲说:“孩子,都半夜了,这么寒冷,天亮再抄吧。人家又不是等这书看。〞宋濂说:“不管人家等不等这本看,到期限就要还,这是个信用问题,也是尊重别人的表现。如果说话做事不讲信用,失信于人,怎么可能得到别人的尊重。”又一次,宋濂要去远方向一位著名学者请教,约好了见面日期,谁知出发那天下起鹅毛雪。当宋濂挑起行李准备上路时,母亲惊讶地说:“这样的天气怎能出远门呀?再说老师那里早已大雪封山了。你这一件旧棉袄,也抵御不住深山的严寒啊!”宋濂说:“娘,今不出发就会误了拜师的日子,这就失约了;失约,就是对老师不尊重啊。风雪再大,我都得上路。”当宋濂到达老师家里时,老师感动地称赞说道:“年轻人,守信好学,将来必有出息!”


La storia di Song Lian


Song Lian da bambino amava leggere, ma la sua famiglia era molto povera e non aveva soldi per comprare libri, quindi doveva chiederli in prestito ad altre persone. Ogni volta che prendeva in prestito un libro, stabiliva un termine preciso e lo restituiva in tempo, senza mai mancare alla parola data. La gente era felice di prestargli i libri.Una volta, prese in prestito un libro che amava così tanto da decidere di copiarlo. Ma il termine per restituirlo si stava avvicinando e dovette copiarlo tutta la notte. Era pieno inverno e l'acqua si era trasformata in ghiaccio. Sua madre gli disse: "Figlio, è già mezzanotte, fa così freddo, copialo domani mattina.La gente non sta aspettando questo libro". Ma Song Lian rispose: "Non importa se la gente sta aspettando questo libro o no, devo restituirlo entro il termine stabilito.Questo è un problema di credibilità e rispetto per gli altri. Se non si rispetta la parola data, come si può ottenere il rispetto degli altri?" In un'altra occasione, Song Lian doveva andare lontano per incontrare un famoso studioso. Avevano fissato una data per incontrarsi, ma il giorno della partenza iniziò a nevicare. Quando Song Lian prese il suo bagaglio per partire, sua madre rimase sorpresa e disse:"Non puoi andare lontano con questo tempo! Inoltre, il maestro vive in una zona montuosa dove c'è già molta neve. La tua vecchia giacca non può resistere al freddo intenso della montagna!" Ma Song Lian rispose: "Madre, se non parto oggi, perderò il giorno in cui dovrei diventare allievo del maestro. "Madre, se non parto oggi, perderò il giorno in cui dovrei diventare allievo del maestro. Questo sarebbe mancare alla parola data e mancare di rispetto al maestro. Anche se c'è una tempesta di neve, devo partire!"Quando Song Lian arrivò a casa del maestro, questi lo elogiò commosso dicendo: "Giovane uomo, sei affidabile e desideroso di imparare. Avrai successo in futuro!"


译者:21 级意大利语 1班 沈政岩