多语种廉洁诚信故事——捷克语(一)

“廉洁诚信”历来是中华民族的传统美德。古往今来,许多清正廉洁、务实为民的清官廉吏受到百姓的崇敬与爱戴,他们的故事被久久传颂。而诚信也是一把成功的钥匙,是一粒弥足珍贵的火种,需要我们悉心守护,才能成就燎原之势,星火相传。时代在进步,社会在发展,但是“诚实守信、崇尚廉洁”的社会价值导向从来没有变过。作为新时代外语人,我们理应将传播中华优秀传统文化作为自己的使命,用专业知识向世界讲好中国故事,传递中国声音。习近平总书记在二十大报告中指出,青年强,则国家强。未来党和国家事业要取得更大的胜利,实现中华民族伟大复兴的“中国梦”,广大青年必须树立正确的世界观、人生观、价值观、权力观、地位观、利益观。希望通过参与本次活动,我们的学生也能养成崇廉尚洁、诚信自律的良好品质,成为有理想、有本领、有担当的新时代好青年,在实现中国式现代化的新征程上施展才干、实现梦想。


——劳灵珊


白居易怒打行贿人


唐朝贞元年间,著名诗人白居易考中进士后,被派往陕西周至当县令。

他刚上任,城西的赵乡绅和李财主就为争夺一块地跑到县衙打官司。为了能打赢官司,赵乡绅差人买了一条大鲤鱼,在鱼肚中塞满银子送到县衙。而李财主则命长工从田里挑了个大西瓜,掏出瓜瓤,也塞满银子送了来。收到两份“重礼”后,白居易吩咐手下贴出告示,明天公开审案。

第二天,县衙门外挤满了看热闹的百姓。白居易升堂后问道:“你们哪个先讲?”赵乡绅抢着说:“大人,我的理(鲤)长,我先讲。”李财主也不甘示弱说:“我的理(瓜)大,该我先讲。”白居易沉下脸说:“什么理长理大?成何体统!“赵乡绅以为县大爷忘了自己送的礼,连忙说:“大人息怒,小人是个愚(鱼)民啊!白居易微微一笑说:“本官耳聪目明,用不着你们旁敲侧击,更不喜欢有人暗通关节。来人,把贿赂之物取来示众。”

衙役取来鲤鱼和西瓜,当众抖出银子,听审者一片哗然。白居易厉声喝道:“大胆刁民,胆敢公然贿赂本官,按大唐律法各打40大板!”


Pai Juyi hněvivě udeřil úplatkáře


Během období Zhenyuan dynastie Tang byl známý básník Pai Juyi poslán do Zhouzhi,provincie Shaanxi jako okresní ředitel poté,co složil státní zkoušku a stal se,Jinshi .( ,,Jinshi “je čínský název,který je jako dnešní doktor,dr ).

Právě nastoupil do úřadu,statkář (pan,který je také kultivovaný) Zhao a boháč Li na západě města přiběhli na okresní soud,aby se tahali o kus země.Aby vyhrál tento soudní spor,statkář Zhao nechal někoho koupit velkého kapra a poslat ho na okresní soud se stříbrem v břiše.Nicméně boháč Li přikázal svému dlouholetému pracovníkovi,aby vybral z pole velký meloun,vydlábnul z něj dužinu a také ho poslal se plným stříbrem na okresní soud.Poté,co Pai Juyi obdržel dva„drahé dárky“,nařídil svým podřízeným vyvěsili oznámení,na kterém napsal,že bude zítra veřejné líčení tohoto sporu.

Druhý den bylo vnější brány okresního soudu plno lidí,kteří sledovali líčení tohoto sporu.Na začátku líčení se zeptal Pai Juyi:,,Kdo z vás promluví první?“Statkář Zhao spěchal říct:,,Můj pane,můj důvod (kapr,kapr a důvod mají stejné čínské výslovnosti) je dlouhý,takže promluvím jako první.“ Boháč Li řekl neochotně: ,,Můj důvod (meloun) je velký,mám promluvit jako první.“Pai Juyi se zachmuřil:„Jaký dlouhý důvod a velký důvod?To není v souladu s předpisy.“Statkář Zhao si myslel,že okresní ředitel zapomněl na svůj dar,a tak řekl:„Pane,nezlobte se,jsem hloupý (rybí) člověk!“( V čínštině výslovnost rybí a hloupý je stejná.) Pai Juyi se slabě usmál a řekl:,,Mám čistou hlavu a bystré oko,takže nepotřebuji vaše postranní připomenutí,a nelíbí se mi,že někdo používá nevhodný metod k podloudné komunikaci a podvodnému jednání.Přineste někdo úplatek,abyste ho ukázali veřejnosti.“

Zaměstnance okresního soudu přinesl kapra a meloun a veřejně vytřepal z něj stříbro.Pai Juyi přísně vykřikl:„Jak se opovažuješ mě podplácet,vy dva budete podle zákona dynastie Tang zbiti čtyřicetkrát!“Všichni lidé tleskali na znamení souhlasu a byli nadšení.Stříbro z úplatků použil Pai Juyi na pomoc chudým lidem.


译者:19捷克语1班 翁梓慧 王佳楹





   

我以不贪为宝


春秋时期,宋国有一个人上山采石时,采到一块宝玉,他担心别人会来抢,想拿出去卖,又怕被商人占了便宜。想来想去,他决定把这块宝玉送给京城里的大官。

于是,他带着宝玉,来到京城掌管工程的大官子罕府中,献上宝玉。子罕觉得很奇怪,便问道“我和你素不相识,你为什么要献宝玉给我?我可从来不收别人任何礼物的。”那人以为子罕怀疑这是一块假玉,就答道“这块玉我请玉匠看过,确实是一块真玉,价值连城,所以我才送给你的。”子罕说“我把不贪的品格当作珍宝,你把这块玉石当作珍宝,如果你把玉给了我,我们俩人都丧失了珍宝,不如你我还是各自保存自己的珍宝吧!”那人跪下恳求道“我们小百姓,拿着这样珍贵的东西,是不敢出门的,我把它献给你,是为了免于祸患。”子罕就让那人暂时留下,请玉匠把那块宝玉雕琢加工好,然后帮他把玉卖掉,把所得的钱全部交给那人,并派人送他回家。

这个故事见于《左传:襄公十五年》。后来,人们就用“不贪为宝”这句成语来形容清正廉洁的高尚品质。


Považuju nechamtivost za poklad


V období Jar a podzimů,jeden člověk z čínského království Song hledal kameny v horu a najednou našel kus nefritu.Dělal si starosti o tom,že někdo ho bude krást.Chtěl ho prodat,ale bál se,že ho obchodníci podvedo,že ten nefrit nestojí za moc.Nakonec se rozhodl,že dá jednomu velkému úředníkovi v hlavním městě ten nefrit.

Tedy vzal drahý nefrit do sídla úředníka Zihana,který měl na starosti inženýrství v hlavním městě,aby ho Zihanovi dal jako dárek.Zihan byl velmi divný a zeptal se, ,,Nikdy jsme se neznali,proč mi nabízíte ten drahý nefrit?Od nikoho jsem nikdy nepřijal žádný dar.“Ten muž se domníval,že Zihan pochyboval,že nefrit byl pravý.Tak odpověděl, ,,Nechal jsem si ho prohlédnout řemeslník nefritu a řekl,že je to opravdu pravý nefrit s velkou cenou,a proto vám ho dává.“Zihan řekl, „Já považuju charakter nechamtivosti za poklad a vy považujete tento nefrit za poklad.Když mi ten nefrit dáte,oba ztratíme o své poklady.Je pro nás lepší,když si každý z nás ponechá své vlastní poklad!“Muž poklekl a prosil, „ Jsme obyčejní lidé.Neodvážili bychom se vyjít ven,kdybychom si vzali tak vzácnou věc.Nabízím vám ji,abyste se vyhnuli potížím.“

Zihan nechal muže zůstat několik dní doma.Požádal nefritového řemeslníka,aby vzácný nefrit vyřezal a dokončil,pak mu ho pomohl prodat.Všechny získané peníze mužovi dal a poslal někoho,aby ho poslal domů.

Tento příběh se nachází v knize Zuo Zhuan - 15 let Xiang Gongu.Čínský idiom„nechamtivost je poklad“ se později začal používat k popisu ušlechtilých vlastností jako čestnost a poctivost.


译者:19捷克语1班 张盼盼 吴京京



于谦拒礼


于谦,可以作为是清正廉明的代表了。他是我国明代有名的清官,深得老百姓的爱戴,被尊敬地称为“于青天”。

于谦60岁寿辰那天,门口送礼物的人络绎不绝。于谦叮嘱管家,一概不收寿礼。皇上因于谦忠心报国,战功卓越,派人送了一只玉猫金座钟,谁知道管家根据于谦的叮嘱把送礼的太监拒之门外。太监有点不高兴了,就写了“劳苦功高德望重,日夜辛劳劲不松。今日皇上把礼送,拒礼门外。太监有点不高兴了,就写了“劳苦功高德望重,日夜辛劳劲不松。今日皇上把礼送,拒礼门外情不通”四句话,叫管家送给于谦。于谦见,在下面添了四句话:“为国办事心应忠,做官最怕常贪功。辛劳本是分内事,拒礼为开廉洁风。”太监见于谦这样坚决,无话可说,回去向皇上复命了。

于谦办事铁面无私,清廉正直,得罪了朝廷中的-一些贪官。皇帝也觉得于谦不通人情,不把皇上放在眼里,心中老是不快,于是在贪官的诬陷下,皇帝寻了个罪名,撤了于谦的官,还要问他的罪。于谦在牢里写下了这样的一首诗:“千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉骨碎身全不怕,要留清白在人间。”


Yu Qian odmítal dárky


Yu Qian byl představitelem spravedlnosti a bezúhonnosti.Za dynastie Ming byl slavným úředníkem a lidé si ho oblíbili natolik,že mu s úctou říkali„Yu Qingtian“.

V den,kdy Yu Qian slavil své šedesáté narozeniny,bylo mnoho lidí,kteří mu dali dárky u dveří.Yu Qian řekl hospodyni,že všechny dary dalších nemohou být přijaty.Protože Yu Qian je velmi vlastenecký a vedl si dobře na bojišti,dosáhl mnoha úspěchů.Císař poslal někoho,aby mu poslal nefritovou sochu s obrazem kočky na zlaté základně.Ale kvůli Yu Qianovi rozkazu,hospodyně zablokovala služebníka,který dal dar ze dveří.Služebník byl trochu naštvaný a napsal:„Udělal jsi velký příspěvek a vysoký postavení.Každý den tvrdě pracuješ a neuvolňuješ se.Dnes ti císař poslal dar,ale ty jsi odmítl.Nechápeš císařovo přátelství.“Čtyřmi slovy,požádejte hospodyni,aby ho poslala Yu Qianovi.Když to Yu Qian viděl,přidal níže čtyři slova:„Abychom pracovali pro zemi,musíme být loajální a úředníci nemohou být chamtiví.Pečlivost je nepostradatelná kvalita.Odmítám přijímat dary,aby byli všichni úředníci upřímní.“Služebník neřekl ani slovo a vrátil se zpátky,aby předal tuto zprávu císaři.

Yu Qian byl tak nesobecký a čestný,že urazil některé zkorumpované úředníky u dvora.Císař měl také pocit,že Yu Qian není lidský a nerespektuje císaře,a císař s ním nebyl spokojen,takže na základě falešného obvinění zkorumpovaných úředníků císař zjistil zločin a zbavil Yu Qiana úřadu a také ho požádal o jeho zločin.Ve vězení napsal Yu Qian následující báseň:„Tisíce kladiv a dlát vycházejí z hor,oheň hoří jako nic.Nebojí se zlomit si kosti,ale zanechat na zemi svou nevinnost.“


译者:19捷克语1班 赵梦雪 孙家琪