El 20 de marzo, se llevó a cabo con éxito en nuestra facultad el evento «Cara a cara con la Rectora de la Universidad Nacional de Educación de Honduras». Asistieron la Rectora de la UPNFM,Dra. Medina; el vicerrector, Dr. Hermes Díaz; el director de Cooperación Internacional, Dr. Ricardo Morales; el primer secretario, cónsul de la Embajada de Honduras en China, Jhoiner Fernández; y la encargada de asuntos de China de la Cancillería de Honduras, Lily Romero. El evento fue presidido por Claudio Rojas Rachel, ex embajador chileno, y contó con la interpretación por Dr. Qi Zhongchen, profesor del Instituto de Estudios Hispánicos y vicedirector encargado de la Oficina de Comunicaciones y Cooperaciones Internacionales. Más de 40 profesores y estudiantes participaron en el evento.
3月20日,我院“与洪都拉斯国立教育大学校长面对面”活动顺利举行。洪都拉斯弗朗西斯科·莫拉桑国立教育大学校长Lexy Medina,副校长Hermes Díaz,国际合作主管Ricardo Morales,洪都拉斯驻华使馆领事Jhoiner Fernández,外交部官员Lily Romero出席。前智利共和国驻沪总领事Claudio Rojas主持,国际处专聘副处长、西应所教师戚钟辰担任翻译。全校40余名师生参与。
Claudio y Lexy iniciaron el diálogo sobre el tema del desarrollo internacional de la UPNFM y las perspectivas de cooperación educativa entre China y Honduras. Lexy señaló que la UPNFM es una de las más grandes y antiguas universidades públicas con la especialización pedagógica en América Central, con ventajas significativas en la enseñanza del español y en el servicio al desarrollo económico regional. Expresó que la UPNFM siempre ha mantenido una ideología de internacionalización en la educación superior y de que el Instituto Confucio con la cooperación de la ZISU en Honduras sea un nuevo punto de partida para promover la movilidad y la cooperación educativa entre China y Honduras.
Claudio与Lexy就“洪都拉斯国立教育大学的国际化发展及中洪教育合作前景”开启对话。Lexy表示,学校是中美洲规模最大、历史最悠久的公立教育类大学之一,在西班牙语教学与服务区域经济发展等具有显著优势。她表示,学校始终秉持开放办学的高等教育国际化理念,希望以“浙外在洪设立的孔子学院”为新起点,积极推动中洪教育交流与合作。

Lexy destacó que la importancia de la educación no solo radica en la transmission de conocimientos, sino también en formar talentos jóvenes con una visión global, cualidades humanísticas y competitividad internacional. Compartió las estrategias de la UPNFM para cultivar el liderazgo juvenil, como la creación de un centro de formación en liderazgo juvenil, la fundación de una asociación internacional de exalumnos, la colaboración con las Naciones Unidas en programas de mejora del liderazgo juvenil y el fortalecimiento del servicio voluntario internacional juvenil. Lexy sugirió que ambas universidades podrían profundizar la cooperación cultural y educativa a través de el forum de intercambio juvenil entre China y Honduras, de envío mutuo de profesores y estudiantes, y proyectos de investigación sobre liderazgo juvenil, con el objetivo de cultivar talentos jóvenes excepcionales necesarios para la sociedad internacional.
Lexy提出,教育的重要性不仅在于传授知识,更在于塑造具有全球视野、人文素养与国际竞争力的青年人才,并分享了学校“培养青年领导力的策略经验”,如建立青年领导力培训中心、成立国际青年校友会、与联合国合作开展青年领导力提升班、加强国际青年志愿服务等举措。Lexy建议双方可以通过举办中洪青年交流周、青年师生互访学习、开展青年领导力研究项目等方式,深化两校跨文化交流与合作,共同培养国际社会亟需的卓越青年人才。


Durante la sesión de interacción, dos estudiantes plantearon preguntas sobre el perfil de los jóvenes con liderazgo internacional. Lexy expresó su deseo de que los estudiantes de la ZISU se conviertan en líderes jóvenes con visión internacional, capaces de asumir grandes responsabilidades en la gobernanza global y el intercambio de civilizaciones. Recomendó que los estudiantes amplíen las horizontes internacionales, aprendan activamente habilidades lingüísticas como el español, comprendan profundamente las diferentes culturas, y fortalezcan la capacidad de comunicación intercultural. También sugirió que participen en prácticas internacionales, aprovechen oportunidades como investigaciones conjuntas y programas de intercambio, y desarrollen habilidades de liderazgo y colaboración en escenarios reales. Finalmente, instó a los jóvenes a asumir su misión con una actitud abierta e inclusiva, contribuyendo a la cooperación entre China y Honduras y sirviendo como embajadores de la amistad y el intercambio cultural entre ambos países.
在互动环节,2名同学就“具备国际领导力的青年群体肖像”进行提问。Lexy期望浙外学子成为具有国际责任感,能担当全球治理与文明互鉴之大任的青年领导人才,并建议一要拓宽国际视野,主动学习西班牙语等语言技能,深入理解不同文化与制度内涵,夯实跨文化沟通基础;二要参与国际实践,把握联合研究、交换学习等机会,在真实场景中锤炼领导力与协作能力;三要勇担青年使命,以开放包容的姿态投身中洪合作,争做文化互鉴与友谊传承的青年使者,助力两国共 同发展。

Lexy expresó que la UPNFM da la bienvenida a los jóvenes chinos para que estudien e intercambien en Honduras, experimenten de cerca la cultura hondureña y escribió en el libro de mensajes: «Nuestra mejor historia está en la amistad entre Honduras y China».
Lexy表示,洪都拉斯国立教育大学热忱欢迎中国青年来校学习交流,体验洪都拉斯文化风情,并在《寄语册》写道“ Nuestra mejor historia está en la amistad entre Honduras y China”(我们最美好的故事在于洪都拉斯和中国之间的友谊)。
Jhoiner Ferández, primer secretario preparó una bandera y billete de una lempira, y habló sobre este país lleno de sabiduría y herencia histórica. Señaló que tanto la bandera de Honduras y la de China tienen cinco estrellas, lo que simboliza el deseo común de ambos pueblos de unirse y crear un futuro mejor.
Jhoiner准备了具有纪念意义的“洪都拉斯国旗与纸币”,讲述了这个“充满智慧与历史底蕴”的国度,并表示“洪都拉斯与中国国旗均设计5颗星,有异曲同工之妙,象征着两国人民心手相连、共创美好未来的共同愿望”。



Asistieron al evento Sra. Bi Ying, Secretaria General de la Facultad; Sr. Dai Li, vicesecretario del Partido y secretario de la Comisión de Inspección Disciplinaria; y Li Qigui, tutor estudiantil.
我院党委书记毕莹,党委副书记、纪委书记戴力,辅导员李奇贵出席活动。